Làm đầy tớ người khôn còn hơn làm thầy đứa dại
Direct English translation
Being a servant to a wise person is still better than being the teacher of a foolish one.
Equivalent English version
Better a witty fool than a foolish wit
Giải thích tiếng Việt
Làm việc dưới quyền người khôn ngoan còn hơn đứng ra dạy dỗ, chỉ huy một kẻ dại dột; câu này nhấn mạnh sự mệt mỏi, bực bội khi phải kèm cặp người ngu kém. Thường dùng để than phiền hoặc so sánh cái lợi của việc theo người sáng suốt với cái khổ của việc cầm đầu kẻ dại.
English explanation
It means it is better to serve a wise person than to be in charge of teaching or directing a foolish one. The saying is used to express the frustration and exhaustion of having to deal with someone stupid or incapable.